翻译硕士考研复试一般考笔试和面试,笔试:笔译+写作,面试:翻译理论+视译,各个招生专业和院校考的都不同。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。翻译硕士考研的复试和大多数专业的复试一样,都包括笔试和面试两个环节。想了解翻译硕士考研复试具体考什么的同学,就来瞧一瞧吧。

翻译硕士考研复试一般考什么? 2022全新考研真题大礼包

一、翻译硕士考研复试内容
1.笔试
根据近年来各个学校复试专业课所考的题型来看,基本上都是两段篇章翻译,一段汉译英,一段英译汉,时间为三个小时。而篇章翻译的内容各个学校考的都各有特色,例如,考经贸类学校的同学们可重点复习商务贸易英语相关知识。如果有指定参考书的,需认真阅读参考书,重点记忆相关的专业术语。如果没有指定参考书,大家也可以搜集一下市面上比较好的商务贸易英语相关书籍。当然,也可平时阅读财经类新闻积累相关知识和术语。
对于报考综合类院校的MTI专业的考生来说,可能就需要从文学和时政的角度进行准备。文学类翻译的文章一般不会太专业,也不会太难,但对学生的语言功底要求会相对一些。时政类文章通常与社会热点与国际国内形势关系比较切的文章。这就需要学生平时多关注主流外媒网站的新闻,积累知识。
2.面试
对于一些从未走上过职场的考生而言,可能会比较缺乏面试的经验。无论是什么类型的面试,有一个环节总是少不了,那就是自我介绍。建议从学术背景、相关翻译经验以及个人对翻译的热情和想法等方面进行介绍。在准备时,先将自己要将的内容写下来,修改润色,然后再背熟。可以给自己录音,然后针对录音中出现的问题进行改进。一般自我介绍3-5分钟即可,时间不可过短,也不宜过长。接下来面试老师会就大家的自我介绍问一些相关的问题。相信对于报考翻译硕士的同学而言, 这一关应该不算太难。在回答时,发音清晰,语速正常,注意与面试老师进行眼神交流即可。某些同学会问,如果面试老师提问的问题没有听明白,是否可以询问他们,或者让他们重复一遍问题。这个是没有问题的,但在提出请求时,注意语气要谦虚,态度要诚恳。
但对于有些院校而言,还有一块针对英语或翻译能力的考察,相对会难一些。例如,某些院校会在面试之前,发给大家一篇英语文章,要求在15分钟内阅读理解,然后面试时会就文章内容进行提问。可能会让你用中文翻译某些段落,或者用英文进行释义。这时翻译的功底和临场反应能力都会显得十分重要。即便是不会,也不要立刻就慌了神,按自己的理解直接说出来即可。面试老师一般不会故意刁难学生。甚至有的老师会很善意地提示学生,解释某些词的含义,帮助你进行翻译。
二、翻译硕士考研复试备考
1、英汉互译(笔译),用初试的材料做翻译练习,请老师批改反馈。
2、了解知名翻译学术组织有哪些,知名翻译家有哪些,知名翻译公司有哪些,用互联网查询,需要知道英文怎么表达。
3、看一些翻译理论的书,了解翻译领域的一些基本概念。
4、准备自我介绍,语言要简单明了,演练几次,保证流畅。
5、练习朗读,读后总结朗读内容的大意和文章中的有些观点。
6、训练视译,反复练,自己练有困难,可请指导教师一对一在线指导。
7、训练交传,反复练,自己练有困难,可请指导教师一对一在线指导。
8、训练复述,反复练,自己练有困难,可请指导教师一对一在线指导。
最后,以上就是小编对翻译硕士考研复试一般考什么问题的简单介绍,你感觉怎么样呢?如果还想了解关于考研方面的知识,那就赶紧来高顿考研频道看看吧,里面包含了大量的考研资料和动态等等。