《翻译硕士英语》是为招收翻译专业硕士(MTI)研究生而设置的具有选拔性质的统考科目。其目的是科学、公平、有效地考查考生的英语基础及其综合运用能力,评价的标准是高等学校翻译专业优秀本科毕业生所能达到的及格或及格以上水平,以保证被录取者的英语具有较高的水平。为帮助大家应对研究生考试,这里为大家整理了上海财经大学211翻译硕士英语考研大纲的内容,供大家参考。
上海财经大学211 翻译硕士英语考研大纲
  一、考研大纲
  (一)阅读理解
  1.考试要求
  能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评或中等难度的通用题材的语篇。能把握文章的主要信息、思想观点、语篇结构、语言特点和修辞手法,并能掌握文章的大意和细节。阅读速度不低于200词/分钟。
  2.考试形式
  本部分采用多项选择题、正误判断题及语篇补缺等形式,由3篇阅读材料组成。
  3.考试目的
  阅读理解部分考试学生通过阅读获取有关信息、对观点进行判断和组织信息的能力,考核学生掌握相关阅读策略和技巧的程度。
  4.选材原则
  题材广泛,包括社会、科技、文化、经济、日常知识、人物传记等。体裁多样,包括记叙文、描写文、说明文、议论文、广告、说明书、图表等。
  (二)词汇及语法
  1.考试要求
  词汇能力是语言的基本素材积累的综合体现,要求考生能具备的认知词汇量达到8000词,同时要求具有4000常用词汇及其常用搭配能力。语法能力是考查考生语言使用的准确性和得体性的重要依据。
  2.考试形式
  本部分客观试题包括:多项选择、同义近义词辨析选择、搭配选择等;主观试题包括:文本语法找错改错题形式。
  (三)英语写作
  1.考试要求
  (1)能根据所给题目及要求撰写不同体裁的文章,不同体裁的文章长度不同。文章要求体裁得当、观点明确、结构清晰、内容充实、逻辑连贯、语言准确,表达得体。
  (2)写作速度为450-500词/60分钟。
  2.考试形式
  本部分为主观试题,共两类作文题目,一类为应用文体写作,一类为通用文体写作。
  注意:以上信息均为手动整理,相关数据来源于上海财经大学官网,如有遗漏,欢迎留言补充,谢谢!23考研信息有变动请以报考院校官方发布的最新数据为准,本文仅供参考。
  以上,就是高顿小编为大家整理的上海财经大学211翻译硕士英语考研大纲的主要内容,祝大家考研顺利,都能考上自己理想的院校。更多考研学校内容,考研专业,请登陆高顿考研考试频道。