2024湖南大学英语笔译硕士考试科目英语翻译基础包括词语翻译和外汉互译两部分内容,小编在这里整理了其考试大纲的详细内容,赶紧来看看吧!
2024湖南大学英语翻译基础考研大纲
  一.考试目的
  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
  二、考试性质及范围:
  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
  三、考试基本要求
  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
  2.具备扎实的外汉两种语言的基本功。
  3.具备较强的外汉/汉外转换能力。
  四、考试形式
  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
  五、考试内容:
  本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。
  I.词语翻译
  1.考试要求
  要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。
  2.题型
  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。
  II.外汉互译
  1.考试要求
  要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字。
  2.题型
  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为180分钟。
《英语翻译基础》考试内容一览表

序号

 

 

分值

时间(分钟)

 

1

 

 

词语

翻译

外译汉

15个外文术语、缩略语或专有名词

15

30

汉译外

15个中文术语、缩略语或专有名词

15

30

 

2

 

外汉

互译

外译汉

两段或一篇文章,250-350个单词。

60

60

汉译外

两段或一篇文章,150-250个汉字。

60

60

总计

 

 

150

180


  本文内容整理于湖南大学研究生院。
  以上就是【2024湖南大学英语翻译基础考研大纲已公布!含考试形式】的全部内容,如果你想要学习更多考研方面的知识,欢迎大家前往高顿考研频道!
  小编为2024考研的小伙伴们准备了丰富的学习资料,点击下方蓝色图片即可领取哦~
考研基础备考资料