进出口列车、车员、旅客、行李检查暂行通则(附英文)
一、为统一进出口列车、车员、旅客、行李及携带物品的检查工作,以保证行车安全,维护国境治安,防止疫病传染,查禁私运,特制订本通则。
二、下列机关,得按其主管之业务范围,于国境车站,对进出口列车、车员、旅客、行李及携带物品施行检查。
(一)公安机关:负责检查旅客护照证件,及有关保证行车安全,与维护国境治安事项,并配合海关(或关)同时检查列车、车员、旅客、行李及携带物品,必要时得对个别可疑旅客,进行单独检查。
(二)检疫机关:负责检查列车、车员、旅客病疫及有关病疫预防事项。
(三)海关:负责检查列车、车员、旅客、行李及携带物品等有关查禁私运事项;必要时得对于有走私嫌疑的旅客,施行个别检查。
其他机关除经政务院特准者外不得进行检查。
三、对进出口列车、车员、旅客、行李及携带物品之检查,由铁路通知各有关检查单位,依前条之规定,按时进行联合的检查;如无特殊情形,均以一次为原则。
四、列车上一般以不随车检查为原则,必要时得由公安机关、海关及检疫机关随车检查;其具体办法,由有关机关另行商订之。
五、对各国外交人员之检查,依中央人民政府外交部之规定办理。
六、国内列车除公安机关外以不施行检查为原则,但有下列情形之一者,得由有关机关通过铁路机关进行检查。
(一)来往疫区列车或车上发生疫病或有死亡者,检疫机关认为需要检查时。
(二)接近国境走私严重地区,或遇有走私嫌疑情事,海关认为需要检查时。
七、在各国境车站,由公安机关负责主持定期召集联合检查会议,由有关各机关参加会商有关检查工作中所发生的问题,并研究讨论如何统一步骤分工配合及简化手续等事宜。
八、各机关参加检查人员应穿本机关制服佩带本机关证章及检查袖章。
九、本通则所称之检查,系指第二条所列各款,其他如海关对货运监管查验征税等另有规定者,仍依照其规定,由各主管机关办理之。
十、中央各有关检查机关应即就其主管业务范围,将对铁路客货运输应行禁止限制取缔事项及章则法令通知铁道部,其修改时亦同。
十一、本通则经政务院发布施行。过去各地原有检查办法与本通则有抵触者,即予废除。
Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译,中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版)。
当发生歧意时,应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准。
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State Council of the People's Republic of China, and is published by the China Legal System Publishing House. In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
Whole Document (法规全文)
INTERIM GENERAL RULES CONCERNING INSPECTION OF ENTRY AND EXIT TRAINS, TRAIN CREW, PASSENGERS AND LUGGAGE(Promulgated by the Government Administration Council on May 24,1951)
1. These General Rules are formulated to unify the inspection work relating to the entry and exit trains, train crew, passengers, luggage,and articles passengers carry along in order to ensure the safety of driving, to maintain the public order in the border areas, to prevent epidemic diseases from spreading, and to suppress smuggling. 2. The following government organs shall, in accordance with their respective competent scope of operations, carry out inspections, at stations in the country's border areas, of the entry and exit trains,train crew, passengers, luggage, and articles passengers carry along.(1) Public security organs: It shall be responsible for inspecting passengers' passports and other certificates, for safeguarding the operations on trains, and for maintaining the public order in the country's border areas; shall work in cooperation with the Customs Office in inspecting trains, train crew, passengers, luggage, and articles passengers carry along; and, when necessity arises, shall inspect certain suspicious passengers separately.(2) Quarantine organs: It shall be responsible for inspection and prevention of diseases and epidemic diseases on trains and among train crew and passengers.(3) Customs offices: It shall be responsible for inspecting trains, train crew, passengers, luggage, and articles passengers carry along, for smuggled goods; and when necessary, it shall inspect passengers suspicious of smuggling individually. Other government organs, unless specially authorized by the Government Administration Council, are not permitted to conduct inspections. 3. To carry out the inspection of the entry and exit trains, train crew,passengers, luggage, and articles passengers carry along, the railway authorities shall notify all inspection units concerned to effect a coordinated inspection at a specified time in accordance with the stipulations in the preceding article; if no special situation occurs, the inspection shall be made, in principle, just once. 4. In principle, inspections are not carried out on board the trains; when necessity arises, however, a coordinated inspection shall be carried out on board the trains by the public security organ, the Customs office and the quarantine organ; the working procedures for such a coordinated inspection shall be worked out by the organs concerned through consultation.
5. The inspection of foreign diplomatic personnel shall be carried out in accordance with the pertinent provisions promulgated by the Ministry of Foreign Affairs under the Central People's Government. 6. In principle, inspections are not carried out on board the domestic trains, except by the public security organ; however, inspections shall be carried out by the organs concerned through the railway authorities under either of the following two circumstances:(1) when trains running from or to epidemic-stricken areas, or when epidemic cases or deaths from epidemic diseases occur on the train, and the quarantine organ considers it necessary to make an inspection;(2) when the train is running close to border area where smuggling is rampant, or when suspicious cases of smuggling arise and the Customs office considers it necessary to make an inspection. 7. At all stations on the country's borders, the public security organ shall be responsible for calling and presiding over regular meetings on the coordination in inspection work; and all organs concerned shall discuss problems that crop up during the inspections, and exchange views on how to coordinate their actions, to work in close cooperation under division of competence, and to simplify operative procedures. 8. Government inspection personnel shall wear uniforms and the badges and armbands issued by their respective organs. 9. The term inspection, as mentioned in these General Rules, refers to the inspection provisions lists in the various items in Article 2 of these General Rules. Other Provisions of inspection, such as the control of cargo shipment and the inspection and examination of goods for taxation as executed by the Customs office, shall be executed by various organs concerned in accordance with the existing relevant provisions. 10. All the inspection organs concerned under the Central Government shall, in accordance with their respective competent scope of operations,send immediately to the Ministry of Railways the regulations and decrees concerning the prohibitions, restrictions and bans to be imposed on the railway transportation of passengers and cargos; and the same procedure shall be followed when amendments are made. 11. These General Rules shall go into effect after their promulgation by the Government Administration Council. If any former inspection procedures adopted in various regions conflict with these General Rules, the former shall be abolished.
1951年5月24日
-
关注公众号
快扫码关注
公众号吧
- 赞0
-
版权声明: 1、凡本网站注明“来源高顿教育”或“来源高顿网校”或“来源高顿”,的所有作品,均为本网站合法拥有版权的作品,未经本网站授权,任何媒体、网站、个人不得转载、链接、转帖或以其他方式使用。
2、经本网站合法授权的,应在授权范围内使用,且使用时必须注明“来源高顿网校”或“来源高顿”,并不得对作品中出现的“高顿”字样进行删减、替换等。违反上述声明者,本网站将依法追究其法律责任。
3、本网站的部分资料转载自互联网,均尽力标明作者和出处。本网站转载的目的在于传递更多信息,并不意味着赞同其观点或证实其描述,本网站不对其真实性负责。
4、如您认为本网站刊载作品涉及版权等问题,请与本网站联系(邮箱fawu@gaodun.com,电话:021-31587497),本网站核实确认后会尽快予以处理。