英语长难句学习是考研过程中必不可少的,考生们一定不能忽略这块儿的备考,上海高顿考研网给大家整理了长难句解析内容,每天给大家分享一个示例,大家可以参考学习。
2023考研英语长难句
长难句学习指导
1.每两天学习一句
2.自己先尝试翻译当天段落中划横线的长难句,可以按照划分词组、识别修饰语(定语和状语)、整合句子这三个步骤,尝试对句子进行翻译和理解
3.对照长难句解析,感受长难句中的语法现象和理解难点
4.读5遍抄3遍划横线的长难句
5、背诵并默写划横线的长难句
每日一句长难句学习指导:
一、原文:
2004-Text 1
第1段:
①Hunting for a job late last year,lawyer Gant Redmon stumbled across CareerBuilder,a job database on the Internet.
②He searched it with no success but was attracted by the site’s“personal search agent”.
③It’s an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location,title,and salary,then E-mails them when a matching position is posted in the database.
④Redmon chose the keywords legal,intellectual property,and Washington,D.C.
话题:线上找工作
二、解析
1.分意群
It's an interactive feature//that lets visitors/key in job criteria/such as location,title,and salary,//then E-mails them//when a matching position/is posted/in the database.
它有一个互动的特征//让参观者/钥匙进工作标准/例如位置,头衔以及薪水,
//然后发邮件给他们//当一个匹配的职位/被张贴出来/在数据库。
2.定属性:
①名词+that从句(位置),that连接的从句为定语从句/修饰前面的名词(作用);
It’s an interactive feature(that lets visitors key in job criteria)
②A+when从句(位置),when从句为状语从句/修饰前面的A(作用)
then E-mails them(when a matching position is posted in the database.)
3.调语序:
①that连接的从句翻译在名词之前,翻译成“...的”;
语序不变,名词反复说两遍:It’s an interactive feature,the feature that lets visitors key in job criteria;
②when连接的从句翻译在A之前,翻译成“当...,...”状语提前:
when a matching position is posted in the database,then E-mails them.
4.理翻译:
难点:it is;visitor;key in;job criteria;is posted
It's an interactive feature,“is”翻译成“有”,本质是在作介绍、下定义;
visitor,在“网站”的语境中,翻译成“访问者”;
key in结合搭配关系“let visitors”+key in+“job criteria”,翻译成“让访问者+键入/输入+工作条件”;
is posted,post结合poster海报的意思,理解成“张贴”,进一步理解成“出现、出来”的意思。
三、理解
It’s an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location,title,and salary,then E-mails them when a matching position is posted in the database.
全句翻译:这个工具有一种互动的特性,它会让访问者输入类似于地点、职位和薪水这样的工作标准,然后在数据库中出现匹配的岗位时,给这些求职者发送邮件。
以上就是今日为大家分享的长难句解析示例了,里面包括解析、分意群、定属性、调语序等等,想了解更多英语长难句示例,请关注我们,会持续为大家更新。