上海师范大学考研交流群(添加进群)686077717
上海应用技术大学考研交流群(添加进群) 733853983
英语长难句学习是考研过程中必不可少的,该怎么学习呢?考生们一定不能忽略这块儿的备考,上海高顿考研网给大家整理了长难句解析内容,每天给大家分享一个示例,大家可以参考学习。
考研英语长难句学习
一、原文:
2017-Text2
第2段:①At issue is the TMT’s planned location on Mauna Kea,a dormant volcano worshiped by some Hawaiians as the piko,that connects the Hawaiian Islands to the heavens...
话题:莫纳克亚山上的望远镜纷争
二、解析
1.分意群:
At issue is/the TMT’s planned location/on Mauna Kea,/a dormant volcano/worshiped by some Hawaiians/as the piko,//that connects the Hawaiian Islands/to the heavens.
在发行的是/TMT的计划位置/莫纳克亚山,/一个死火山//被一些夏威夷人尊敬/作为脐带,/连接夏威夷岛/到天堂。
2.定属性、调语序:
①当发现一个句子比较奇怪,与正常语序不同,可以考虑倒装的可能;
At issue is the TMT’s planned location on Mauna Kea,与正常语序不同,be动词is前面的部分是一个介词短语,无法作主语,be动词后面是一个名词,可作主语,所以正常语序是the TMT’s planned location on Mauna Kea is at issue;
②名词+“,”+名词,且第二个名词后面没有与之相匹配的谓语动词,第二个名词为同位语,是对第一个名词的补充说明;
Mauna Kea,a dormant volcano...,莫纳克亚山,一个死火山(或加破折号)......③“,”+同位语+“,”,两个“,”之间的部分为插入语,类似中文中的括号的作用,不影响逗号前后句子的连贯性,去掉插入语后完整的句子是:At issue is the TMT’s planned location on Mauna Kea that connects the Hawaiian Islands to the heavens;
④名词+that从句,为定语从句,表示“......的”;
Mauna Kea that connects the Hawaiian Islands to the heavens,连接夏威夷岛和天堂的莫纳克亚山。
3.理翻译:
难点:At issue
At issue,翻译为“有争议”。
三、理解
At issue is the TMT’s planned location on Mauna Kea,a dormant volcano worshiped by some Hawaiians as the piko,that connects the Hawaiian Islands to the heavens.
全句翻译:争议的焦点是TMT计划建在莫纳克亚山,莫纳克亚山是一座休眠火山,被一些夏威夷人当作是连接夏威夷群岛和天堂的脐带而敬拜
以上就是今日为大家分享的长难句解析示例了,里面包括解析、分意群、定属性、调语序等等,想了解更多英语长难句示例,请关注我们,会持续为大家更新。